はじめに
中国ドラマ『北上广依然相信爱情』を中国語字幕で視聴していると、
思わず「それどういう意味?」と気になる言葉に出会うことがあります。
そこでこの「中国ドラマで学ぶミニ中国語」シリーズでは、知ってるとストーリーやキャラクターの理解に差が付きそうな意味や使い方、ニュアンスなどをメモします。
今回のミニ中国語は “菜鸟(càiniǎo)”。
「野菜の鳥…?」
一体どんな意味なのか、一緒に学習しましょう!
(可能な限り調べて書いておりますが、プロの翻訳家ではないため、セリフの日本語訳は大意を捉えるための参考程度としていただければ幸いです。プロの翻訳家の方々を心から尊敬致します✨)
菜鸟(càiniǎo)の意味|初心者 / 新人 / ド素人
第1話で、職場にやってきた新人・黄依然の印象について他の同僚に話す李大宝のセリフの中で登場しました。
中国語の「菜鸟」は、日本語で言う「ひよっこ」「初心者」に近い意味です。
新人をイジって言うニュアンスですね。もう少し踏み込むと、使い方によっては「使えない新人」みたいなニュアンスを含むようです。
なんで「菜(野菜)」+「鸟(鳥)」?
語源ははっきりしないけど、台湾のネットスラング由来という説もあるようです。(※諸説あり、という感じで参考程度に…)
ニュアンスとしては
🥬 青い(未熟)
🐤 ひよっこ
といったイメージが合わさって、
「まだ経験の浅い初心者」という意味になります。
実際の使い方は?|中国の友人に聞いてみたよ💡
中国では特に”自分のこと”を「初心者」と表現する時に頻繁に使うようです。また、仲の良い友人同士で冗談っぽく言うことはありますが、知り合ったばかりの相手に使うと失礼に感じられることもあるそうです。
参考までに、こんな説明をしてくれました☺️
“菜鸟“这个词我们经常会使用,有的时候会形容一个人某些技能方面比较”菜”,比如说我打棒球很菜。或者说棒球这个运动,我是个菜鸟。意思就是说某个技能方面是新手,经验不足,不太会的意思。再比如说我的日语很菜,也可以说在日语方面我是个菜鸟。
(日本語の大まかな意味)
“菜鸟“は、私達がよく使う言葉で、ある技能がどちらかというと”下手/未熟”と言う時などに使います。例えば、「我打棒球很菜。=私は野球はうまくありません。」
あるいは、(野球について)「我是个菜鸟。=私は(野球の)素人です。」
意味は、ある技術について未熟で、それほどうまくできないという意味です。さらに例文を上げると「我的日语很菜。=私は日本語がうまくありません」は、「在日语方面我是个菜鸟。=日本語の分野は、私は素人です。」と言うこともできます。
※”菜“は、形容詞、”菜鸟“は名詞なので、同じ意味ですが文型は異なるんですね。
学習者の私たちは、自分のことを言いたい時だけ使う!と覚えておきましょう。笑
💡“菜鸟”の持つ言葉の 温度感
再度、この”菜鸟”と言う語句が、関係性でどのようにニュアンスが異なるのかを整理してみました。
- 同僚同士/友人同士 → 軽い冗談として使われることも
- 上司が部下に言う → ややキツい印象
- 関係性の薄い相手に面と向かって言う → 失礼に聞こえることも⚠️
繰り返しになりますが、くれぐれも使い方に要注意です!
まとめ
中国語の「菜鸟」は、中国ドラマや日常会話でもよく使われる「初心者」「新米」という意味のカジュアルな言葉です。
ドラマの第一話で、「また新しい新人(菜鸟)が来たとしてもさ… 」と軽口を叩いていた李大宝。ヒロインのことを完全に下に見て茶化した言い方をしていたんですね。
ほんと、何かとデリカシーのない発言をしがちな同僚キャラですが、それがかえって美辞麗句のないリアルな会話感を生んでいます。
中国語学習者にとっては学びネタの宝庫でもあると感じるので、引き続きウォッチしていきたいと思います🫡✨
👉関連記事|第1話リアルフレーズ
👉関連記事|第2話リアルフレーズ

コメント