中国ドラマ『北上广依然相信爱情』を中国語字幕で視聴しながら、印象に残ったリアルな中国語フレーズや口語表現をメモしていくシリーズです。中国語学習の記録も兼ねて、各話ごとに面白かった表現を紹介していきます。今日は、第8話を一緒に見ていきましょう!
王茂と依然の関係性に少しずつ変化が…非常に重要な、ワクワク回です!
ドラマの概要
作品名/ 北上广依然相信爱情 (全44話)
中国の都市(北京・上海・広州)で働く男女の恋愛と仕事を描いたラブコメディ。
👫主要キャスト/ 朱亚文、陈妍希、张铎、曾泳醍、ほか
📺視聴方法 / YouTube(中国語字幕)
第8話のあらすじ ※ネタバレ有り
依然は苦労しながら酔っ払った王茂を家まで送り届けたところ、王茂のベッドで眠る張凯文を発見する。実は張凯文も萧然と酒を飲んで泥酔し、帰宅後そのまま寝てしまっていたのだった。
ベッドに並んで寝ている二人を見た依然は、王茂と張凯文は恋人同士なのだと勘違いし、バッグも忘れて大慌てで家を飛び出した。
翌朝、王茂は依然のバッグを発見。しかし王茂も張凯文も昨夜の記憶がなく、何があったのか分からないままだった。
出社した依然は、同僚たちの前で王茂の家にバッグを忘れたことを話してしまい、周囲は二人が一夜を共にしたのだと誤解する。
一方、王茂は依然を呼び出して昨夜の件を確認するが、二人の会話はまったく噛み合わない。王茂は自分が酔った勢いで依然を怖がらせたのだと思い込み、依然は王茂が張凯文との関係を秘密にしたがっているのだと勘違い。こうして二人の誤解はさらに深まっていく。
その後、王茂は沈老板と対面。これまでの嫌がらせは婚礼会社が信頼に値するかを試すためだったと明かされる。王茂の人柄を評価した沈老板は、自身の結婚式を任せたいと申し出る。しかしその条件は、董启明の結婚式を上回り、さらに婚約者を自分に惚れさせることだった。あまりにも非常識な要求に、王茂は即座に断る。
その後、王茂が会社へ戻ると、东方柏のチームが董启明を怒らせてしまい、契約を破棄する騒ぎになっていた。董启明といえば、以前、东方柏が王茂から契約を横取りした大口の顧客。
王茂はここぞとばかりに董启明を引き止めて改めて話し合いの場を設け、ビジネスのライバルである沈老板が“花嫁を奪おうとしている”件を打ち明けた。
董启明は王茂のチームに婚礼を任せることにするも、実は、新婦がまだ結婚を承諾していないことを告白する。彼が結婚式を開こうとしているのは、その式で彼女を感動させ結婚を承諾してもらうためだったのだ。
結局、厄介な仕事を引き受けてしまった王茂。しかし、すでに大口を叩いてしまった以上、引き受けるしかない。
一方、沈老板の徐アシスタントは王茂を説得するため再び飲み会をセッティングする。低姿勢で必死に王茂のご機嫌取りをするが、王茂は仕返しとして、徐アシスタントにも大量の酒を飲ませるのだった。実は王茂は沈老板と董启明の間に、一体どんな事情があるのか探るため、徐アシスタントを酔わせ、本音を聞き出そうとしていたのだ。
その頃、「易结婚礼公司」には王父を司会者に指名する依頼が殺到していた。オフィスに戻って話を聞いた王茂は早速父親に電話をかけて理由を探るも、電話の最中に張凯文から呼び出しがかかる。以前王茂が適当に作った企画を康社長が気に入り、本人によるプレゼンを希望しているというのだ。思いつきで書いた案だっただけに、王茂は大慌てで断ろうとするのだった。
今日のリアルフレーズのポイント
今回の面白いポイントの一つは、なんと言っても「勘違い」エピソード。
王茂と凯文は、上司と部下の関係を超えて、恋人同士なのだと思い込む依然。
一方の王茂は、泥酔して記憶は無いものの、部屋まで送ってもらった際、依然に怖い思いをさせてしまったのではないかと気にしています。
お互いに核心をぼかしながら話すことで、絶妙に会話が成立してしまい、誤解はますます深まっていくんですね。
今日はそんな二人の“すれ違い会話”に注目してみます。(一部省略しています)
会話が長いのと、合間に文法解説などを挟むのでちょっと読みにくいのですが、
初めに会話全体の意味をサッと見る、次に、太字の部分をチェックする、みたいな感じで読んでみるのもオススメです〜🫶
では、いざ!!
王茂✖️依然、勘違いシーンの会話
王茂:其实我就是想问问你 我…昨天晚上有没有对你做什么?
実はちょっと聞きたいんだけど、俺、昨日の夜……君に何かしなかった?
依然:昨天晚上没 没有做什么 没有!
昨日の夜は……な、何もしてませんよ。何も!
王茂:你那么紧张干吗呀。
そんな緊張してどうしたんだよ
依然:我没紧张!
緊張なんかしてませんよ!
①王茂:还紧张你眼睛闪来闪去的。
hái jǐnzhāng nǐ yǎnjing shǎn lái shǎn qù de
いや緊張してるだろ!目がキョロキョロしてるし。
▶︎ 眼睛闪来闪去
yǎnjing shǎn lái shǎn qù
“闪来闪去” は、
「行ったり来たりする」という動きを表す “来〜去” 型の表現です。
つまり、ここでは、動揺して「目が泳いでる」というニュアンスです。
依然:我 我…(言葉に詰まる)
私は…
王茂:不是 你放松一点 我 我其实就想知道 我到底做了些什么?
いや、ちょっと落ち着いて。俺は…俺はただ、自分が一体何をしたのか知りたいだけなんだよ。
💡point 到底 (dàodǐ)+ 動詞 → 一体〜する
例) 你到底要做什么? お前は一体何をしようとしてるんだ?
依然:你 你什么都没有做 我送你回去以后我就走了,我什么都没有看见!
あなたは…あなたは何もしてません!私はあなたを家まで送ったあと、すぐ帰りましたし、何も見てません!
②王茂:你这人不会撒谎啊。
nǐ zhè rén bú huì sāhuǎng a
お前って、ほんと嘘つけないタイプなんだな。
▶︎ 不会撒谎(bú huì sāhuǎng) → 直訳すると「嘘をつくのが上手くない」。
中国語の “不会” は、 「能力的にできない」というニュアンスで使われることが多く、“不会撒谎” で「嘘が下手」、「隠し事が顔に出る」という意味になります。
依然:王总啊 我跟你保证 我就算看到什么 我绝对不会跟别人说。
王総監、約束します。たとえ何か見てしまったとしても、絶対に誰にも言いませんから。
💡point 就算( jiùsuàn) + 条件 / 動詞句 ,也〜
→「たとえ…でも〜だ」「仮に…だとしても〜だ」
例文)就算你不说,我也知道。
たとえ君が言わなくても分かる
王茂:(※一部省略)你看你又误会了
ほら、また誤解してる。
③我跟你聊这些呢 并不是要为了封你的嘴 。
wǒ gēn nǐ liáo zhèxiē ne, bìng bú shì yào wèile fēng nǐ de zuǐ
俺がこんな話をしてるのは、口止めしたいからじゃないんだ。
▶︎ 封你的嘴(fēng nǐ de zuǐ) → 直訳は「あなたの口を塞ぐ」。
ここでは、「口止めする」「誰にも言わないようにする」という意味で使われています。
似たニュアンスの表現として、让他闭嘴(黙らせる)、别出去乱说(外で言いふらすな)などもあります。
王茂:如果我有伤害你的地方呢 你也勇敢地告诉我,这样可以帮助我改正。
もし俺が君のことを傷つけてしまったなら、ちゃんと話して欲しいんだ。そうすれば俺も改めることができるだろ。
依然:所以王总你的意思是你也不想这样子的…
ということは、王総監も、こういう関係は望んでないということですね…
王茂:(頭を抱えて)看来真的是发生了什么 你说吧 我听着。
どうやら本当に何かあったんだな。 言ってみろ、ちゃんと聞くから
💡point 看来 (kànlái)〜 / どうやら〜らしい、見たところ〜のようだ
視覚的な情報から判断して推測する場合に使うこともあるが、単なる視覚情報だけではなく、状況、会話の流れ、雰囲気 から判断する時にも使える
例文)看来他今天心情不错。/どうやら今日は機嫌が良さそう。
看来我们得加班了。/どうやら残業になりそうだ。 ※状況的に推察してる
④依然:这要怎么说啊 好尴尬 …
zhè yào zěnme shuō a, hǎo gāngà
これ、どう説明したらいいんですか……めちゃくちゃ気まずいです……
▶︎ 好尴尬
hǎo gāngà
「すごく気まずい」
「なんとも言えない空気」
“尴尬” は中国語で非常によく使われる単語で、
- 恥ずかしい
- 気まずい
- 微妙な空気
などを幅広く表せます。
中国のネット会話でも頻出表現で、実際に中国留学経験のある方も友人との会話で頻繁に使っていたと話していました。
王茂:对…你是女孩子 咱们…咱们应该聊得稍微隐晦一点。
そうだよな…君は女の子だし、こういう話はもう少し遠回しに話した方がいいよな。
💡point 隐晦(yǐnhuì)/ 遠回しな
王茂:我有没有做…不道德的事情?
俺はその…不道徳なことをしたのかな?
⑤依然:不道德那也不至于啦 。
bù dàodé nà yě bú zhìyú la
不道徳というほど大袈裟じゃないけど…
▶︎ 不至于
bú zhìyú
「そこまではいかない」、「〜というほどではない」という表現です。
- 没那么严重(そこまで深刻じゃない)
- 不至于吧(そこまでではないでしょ)
のように、“相手の言い方を少し和らげる”ニュアンスがあります。
依然:每个人都有每个人的追求嘛
人それぞれ、求めるものがありますからね。
依然:原来这也不是出自你的本意啊
なるほど、これも本心ではないんですね。
王茂:这肯定不是我的本意嘛
それは絶対に本意なわけないだろ!
依然:那我明白了
それなら分かりました。
王茂:你的意思说你能理解我?
俺の言いたいこと、分かってくれたのか?
👉ここに注目!
この部分も、二人の“すれ違い”がよく表れています。
依然は「凯文との関係について理解した(我明白了 )」と言っているのに対し、王茂は「自分の失敗や過ち(←思い込み)を理解してくれた(你能理解我)」と思っているんですね😂
依然:当然我能理解!…是…是有一点意外啦
もちろん理解できます!……まぁ、ちょっと意外ではありましたけど。
王茂:既然你能理解的话…那 那咱们这个话题就到此为止!
理解してくれるなら……この話はここまでにしよう!
まとめ
いかがでしたか?
依然は、王茂と凯文が恋人関係にあると勘違い。
王茂は、自分が酒に酔って依然を傷つけてしまったと勘違い。
本来なら噛み合うはずのない二人の会話ですが、お互いが“別のこと”を想像しながら“遠回しな表現”で話しているため(しかも敢えてそうしようと合意の上で😂)、不思議と成立してしまっています。
しかも厄介なのは、相手の反応によって「やっぱりそうなんだ」と互いに確信を深めてしまうこと。会話だけでなく、俳優二人の表情の変化や仕草も絶妙で印象的なので、フレーズのニュアンスを映像と共にインプットするとより記憶に残りそうです。
(本当、表情も、音楽も、セリフも、演出全部面白い🤣👏👏👏)
あと、この会話の時の王茂は、さりげなく依然を気遣ってて、言葉選びがすごくジェントルなんですよね。ソファで隣に座って話す、日本の上司と部下にはまずないその距離感!(近っっ!)。そして、優しい口調。こういう場面でそのキャラ出すの、なんかずるくないか?と女性としてはツッコミたくもなりますが、でも、なんか良い!!という、感じです。
(なんと言っても、朱亚文さんですし💓)
ちなみに、依然はこの後、同僚たちが誤解しないようにと、王茂のオフィスを出た直後に「昨日は酒に酔った王総監を家に送っただけで、何にもありませんから!誤解しないで!」と、さらに誤解を招く爆弾発言を盛大に投下します。(笑)そして、王茂には、仕事でも厄介ごとがまた一つ…
最後に、私は一言王茂に言いたい。
「酒は飲んでも、飲まれるな!」
(まぁ、致し方ないシチュエーションではありましたが…)
次回も注目のフレーズをピックアップしていきます!お楽しみに!
関連記事|👉第7話リアルフレーズ
関連記事|👉第6話リアルフレーズ
関連記事|👉第5話リアルフレーズ
関連記事|👉第4話リアルフレーズ
関連記事|👉第3話リアルフレーズ
関連記事|👉第2話リアルフレーズ
関連記事|👉第1話リアルフレーズ


コメント