中国ドラマ『北上广依然相信爱情』を中国語字幕で視聴しながら、印象に残ったリアルな中国語フレーズや口語表現をメモしていくシリーズです。中国語学習の記録も兼ねて、各話ごとに面白かった表現を紹介していきます。今日は、第7話を一緒に見ていきましょう!
王茂と依然の関係性に少しずつ変化が…非常に重要な、ワクワク回です!
ドラマの概要
- 作品名/ 北上广依然相信爱情 (全44話)
中国の都市(北京・上海・広州)で働く男女の恋愛と仕事を描いたラブコメディ。
👫主要キャスト/ 朱亚文、陈妍希、张铎、曾泳醍、ほか
📺視聴方法 / YouTube(中国語字幕)
第7話のあらすじ ※ネタバレ有り
小于に付き添って産院にいた王茂は「用事がある」と言って依然に託してその場を一時的に去る。二人きりの病室で、依然が「旦那さんはいつ来るの?」と尋ねると、小于は突然泣き始め、依然は慌ててなだめる。
再び病院に戻ってきた王茂。実は天津まで往復し、依然のためにアレルギーの薬を買ってきたのだった。病院に駆けつけそのことを知った麦琪は複雑な気持ちになる。
一方、萧然は再び张凯文を訪ね、自分の会社に引き抜こうとしていた。話の最中、张凯文はまたもや妻からの電話で離婚手続きを急かされる。状況を知った萧然は気晴らしに凯文を誘い、酒を飲みながら「二人で組めば最強だ」と自らの夢を熱く語った。凯文は心を動かされるも、その場で承諾はしなかった。
その頃、王茂の元に沈老板の側近である徐助理から電話が入り、女性を連れて宴席に来るよう呼び出される。女性を連れてゆくことに気が進まない王茂だったが、顔にアレルギーが出ている依然を見て、彼女を連れて行くのが最適だと判断する。
沈老板との契約を取りたい王茂は、場を取り繕いながらワインを次々とあおる。しかし、顔を赤くした依然を見て不機嫌になった徐助理は、商談の条件として依然がワインを一本飲み干すことを要求する。低姿勢で自分が代わりに飲むことを提案する王茂だったが聞き入れられず、ついに堪忍袋の緒が切れる。ワインボトルを叩きつけ、依然を連れてその場を去るのだった。この一部始終を監視カメラで見ていた沈老板は、徐助理に電話し、「この仕事は王茂に任せる」と決断する。
ちょうどその頃、1000万元以上の大型案件を失った思い込んでいる王茂は、トイレで泣き崩れる。なかなか出てこない王茂を心配した依然は様子を見に行く。すると王茂は酒の勢いもあって、トイレに座ったまま、扉越しに“職場で生き残るための現実”を語り始めた。
結婚業界では、クライアントが何度も要求を変更するのは当たり前だという。
以前、依然に休みを与えたあとで取り消したのも、敢えてその現実を理解させるためだったと明かす。さらに、ブライダル業界は祝日やイベントこそが繁忙期であり、その結果、独身の男女が多いのだと語る。
依然は、王茂が契約を取るために自分を犠牲にする姿、そしてその裏にある苦労や現実を目の当たりにし、気楽に考えていた仕事に対する見方を大きく変えていく。そして同時に、これまで嫌っていた王茂のことも、以前ほど嫌ではなくなっていくのだった。
今日のリアルフレーズ
今日は、王茂と黄依然の距離感の変化が感じられるフレーズをピックアップしてみます😊
“口は悪いけど、よく見てるし、実は面倒見が良いという、依然目線で見ていた第1印象とは異なる王茂の一面を感じてときめく視聴者も多いはず・・!
そんな”ときめき回”を彩るキーフレーズ3選です!
① 不管发生什么情况你都别害怕,有我在。 bù guǎn fā shēng shén me qíng kuàng nǐ dōu bié hài pà,yǒu wǒ zài
「何が起きても怖がるな。俺がついてる」
はい、出ました。「俺がついてる」。
年齢問わず、女性にとって引きの強いワードです。(笑)
文法ポイントからチェックしていきましょう!
💡「不管A都B」=「どんなAでも、B」
👉 不管发生什么情况你都别害怕 どんな状況が起きても、怖がるな
💡「有我在」
出ましたね!これぞ中国ドラマ、というセリフ。
個人的に大好物です。笑
直訳すると「俺がいる」ですが、日本語よりも音の響きにキレがあって、力強いフレーズです。
物理的な存在を超えて、もう少し”精神的な後ろ盾感”も感じさせるニュアンスが特徴で、
- オレがついてる
- 大丈夫
- 心配するな
といった意味合い。恋愛ドラマの必須ワードです💓
あなたは、どの俳優さんの「有我在」が好きですか?
② 我想吃包子,顺道给你买的药。 wǒ xiǎng chī bāo zi,shùn dào gěi nǐ mǎi de yào
「肉まん食べたくてさ。ついでに薬買った」
王茂のセリフ。
依然のために天津まで薬を買いに行ったことを麦琪に悟られたくなくて、誤魔化し半分で答えたセリフでした。
ちなみに、この言葉を耳にした依然はこう呟きます。
你是去买药膏顺道买的包子。
nǐ shì qù mǎi yào gāo shùn dào mǎi de bāo zi
「薬を買いに行ったついでに肉まん買ったんでしょ😌」
王茂、嘘をつくのが下手すぎるのよ😂
ところで、この2つの文は、語順で意味が変化するという中国語の特徴を実感できるフレーズでもあります。
⭐︎我想吃包子,顺道给你买的药。
A B
A のついでにB = 肉まんが食べたかった(から天津に行って)、ついでに薬を買った
⭐︎你是去买药膏顺道买的包子。
手段や目的を強調する”是 〜的構文”=を含みます。
あなたは塗り薬を買いに行って、そのついでに肉まんを買ったんだわ。
こうして2つのフレーズを眺めてみると、中国語のウィットに富んだ会話はこうしたフレーズの対比からも生まれるんだな、と感じられて面白いです。文法を学ぶことの意義を感じます🫶✨
💡語彙:「顺道(shùndào)」「ついでに」「その途中で」
例文)
- 我顺道去便利店
(ついでにコンビニ行く) - 顺道帮我拿一下
(ついでに取って)
③ 你是趁着我喝大了,套我隐私,是吗? nǐ shì chèn zhe wǒ hē dà le,tào wǒ yǐn sī,shì ma
「俺が泥酔している隙にプライベート探ろうとしたな、そうだろ?」
要チェックポイントその1は、趁着(chènzhe)〜 。
👉 〜の隙に
👉 〜に乗じて
例えば:
- 趁着便宜多买点
(安いうちに買っとけ)
💡「喝大了」 「飲みすぎた」「ベロベロになった(完全に酔った状態)」
かなり口語的な言い方で、「喝醉了」より、
- 酔っ払ってる
- 飲みすぎた
というニュアンスです。
💡「套我隐私」
「套」は「套话」 = うまく話を引き出す、という意味の「套」、「隐私」はプライベート。
”套我隐私”=「俺のプライベート探ったな?」
という意味合いになります。
ただの意地悪上司だと思っていた上司が、実はそうでも無い、ということに気づき始めた依然。王茂の孤独な心に触れ、その理由が少し気になっている様子です。
…が、このやり取りが、第8話冒頭のある”勘違い”への盛大なフリになっているという…😂
(爆笑必至)
お楽しみに!
まとめ
いかがでしたか?
今日は、王茂と黄依然の距離感の変化が感じられるフレーズをご紹介しました。
自分の携帯を借りて萧然に電話をかけた依然に、若干嫉妬?のような表情 ( ̄ー ̄ )を向ける王茂。(顔芸にも注目。笑)
依然のために、天津まで薬を買いに行き、一番好きな飲み物を手渡し、肉まんに依然の苦手な具材が入っていると気づくと即座に交換して、そして、理不尽なセクハラ飲み会でも最後まで依然を守ろうとする神対応。
これは、”最初の印象が悪い”からこそ、感情をひっくり返す効果が高そうです。(といっても、王茂は狙ってそうしているわけではないんですけどね。)
次回も注目のフレーズを紐解いていきますので、どうぞお楽しみに!
関連記事|👉第6話リアルフレーズ
関連記事|👉第5話リアルフレーズ
関連記事|👉第4話リアルフレーズ
関連記事|👉第3話リアルフレーズ
関連記事|👉第2話リアルフレーズ
関連記事|👉第1話リアルフレーズ


コメント