中国ドラマ『北上广依然相信爱情』で学ぶ中国語|第3話リアルフレーズ

中国ドラマで学ぶ中国語

中国ドラマ『北上广依然相信爱情』を中国語字幕で視聴しながら、印象に残ったリアルな中国語フレーズや口語表現をメモしていくシリーズです。中国語学習の記録も兼ねて、各話ごとに面白かった表現を紹介していきます。

今日は、第3話を一緒に見ていきましょう!

 ドラマの概要

作品名/ 北上广依然相信爱情 (全44話)

中国の都市(北京・上海・広州)で働く男女の恋愛と仕事を描いたラブコメディ。

👫主要キャスト/ 朱亚文、陈妍希、张铎、曾泳醍、ほか
📺視聴方法 / YouTube(中国語字幕)

第3話のあらすじ

結婚証紛失事件が何とか解決し、張凯文の執務室のソファにへたり込む王茂。
(※張凯文は王茂の上司であり大学の同級生。)
王茂は凯文に、黄依然との関係や仕事のことについて愚痴をこぼす。

やがてオフィスに戻ると、従業員は麦琪を除いて誰もいない。
今夜予定されている「大头」の羊蝎子(ラム肉の鍋)の店での食事会のため、皆さっさと仕事を切り上げていたのだ。(この飲み会シーンのフレーズは別記事でご紹介します!)

王茂は、商談に向かう麦琪を取引先まで送ることにする。
一方その頃、大头は黄依然の壊れた自転車を修理に持っていく手助けをしていた。

取引先に到着するや否や、王茂のもとに警察から電話が入る。
父親が麻雀中にトラブルを起こし、派出所で一時的に拘束されたというのだ。

その後、麦琪は無事に契約をまとめ食事会へ向かう。
王茂も父を伴って派出所を後にするが、その父が自分も会社の食事会に行くと言い張り、王茂は困り果てる。

一方、大学の同級生である萧然と張凯文は喫茶店で話していた。
成功者の自信に満ち溢れた萧然は凯文に皮肉を言い、さらに凯文に自分の会社へ誘い引き抜こうとする。しかし凯文は、その提案をきっぱりと断るのだった。

食事会の会場では、相変わらず気まずい空気を漂わせる王茂と黄依然。
そこへ王茂の父親が、流行のファッションに身を包みバイクで登場した。

すると意外なことに、父親と依然はすぐに意気投合。
王茂をよそに楽しそうに話し込む。

苛立った王茂は麦琪を連れて外へ空気を吸いに出る。
二人きりになれて嬉しい麦琪は、王茂への好意を隠さない。

やがて王茂が席に戻るものの、依然との気まずい空気は変わらない。
ついに依然は、先に帰ろうと店を出てしまうのだった―。

複数の人物のストーリーが同時並行で展開するので、説明が難しいのですが、伝わるでしょうか?
伝われーーー!!(汗)

今日のリアルフレーズ

それでは、第3話の注目フレーズをピックアップします。
婚礼会社の社長である萧然が、大学の同級生である凯文を引き抜きの話を持ちかけるシーン。男のプライドが交錯するフレーズが飛び交います。

(私自身はChat GPTによる回答を参考にしておりますが、より正確さを求める方は、是非、ご自身で調べてみることをおすすめ致します🙇‍♀️)

①原来萧总是想挖我呀,谢谢老同学的抬爱了。
(Yuánlái Xiāo zǒng shì xiǎng wā wǒ ya, xièxie lǎo tóngxué de tái’ài le.)
→「なるほど、蕭社長は僕を引き抜こうとしていたんですね。
 同級生としてそんなに評価してくれてありがとうございます。」

挖(wā)/直訳「掘る」。ビジネスでは人材を引き抜く意味

抬爱(tái’ài)/相手が自分を高く評価してくれることへの謙遜の言葉


②给老同学打工,心里总觉得不自在,尤其是自以为是的同学。
(Gěi lǎo tóngxué dǎgōng, xīnli zǒng juéde bú zìzai, yóuqí shì zì yǐ wéi shì de tóngxué.)
「昔の同級生の下で働くのは、どうも居心地が悪い。特に、自分が正しいと思い込んでいるタイプの同級生だとね。」

打工(dǎgōng)/雇われて働くこと

不自在(bú zìzai)/居心地が悪い、気まずい

自以为是(zì yǐ wéi shì)/自分が正しいと思い込む、独りよがり

💡 自由と自在の違い

  • 自由(zìyóu)=社会・行動の制限がない状態
  • 自在(zìzài)=気楽でのびのびしている精神的な状態


③我太了解你了,你就是要面子,而且是死要面子。
(Wǒ tài liǎojiě nǐ le,nǐ jiù shì yào miànzi, érqiě shì sǐ yào miànzi.)
→俺はお前のことをよく知ってる。お前はメンツを気にするタイプだ。
 しかも、かなりメンツにこだわる。

死要面子/「死ぬほどメンツを守ろうとする」 

④ 你也了解我,我不喜欢求人。
(Nǐ yě liǎojiě wǒ, wǒ bù xǐhuan qiú rén.)
→「お前だって俺のことを分かってるだろ。俺は人に頼み事をするタイプじゃない。」

求人(qiú rén)/人に頼み事をする

⑤每天坐地铁,把自己挤得跟罐头似的。 
(Měitiān zuò dìtiě, bǎ zìjǐ jǐ de gēn guàntóu shì de.)
→「毎日地下鉄に乗って、自分を缶詰みたいに押し込んでいるかのようだ。」
   

挤(jǐ)/押し合う、ぎゅうぎゅうに詰める

跟罐头似的(gēn guàntóu shì de)/「缶詰めみたい」=満員で身動きが取れない状態 

日本語では「すし詰め(すしづめ)」と言いますが、中国では「缶詰め」で例えるのが面白いですね。

おわりに

ライバル会社の社長・萧然と、譲れないプライドを持つ张凯文。
中国の文化として欠かすことのできない“面子”の重さを肌で感じる回でもありました。

個人的には、凯文に感情移入しちゃいます。
(自信も大事だけど、謙虚さも大事だよね…と思っちゃうのは私が日本人だからでしょうか。)

負けるな、凯文!

ところで、凯文と王茂が同級生だから、凯文と萧然が大学の同級生ということは、3人とも同級生で顔見知り、ということ?!
萧然は第1話で王茂の講演会を潜入視察したり、第2話では依然を助けて、ちょっと彼女を気に入った風でしたよね。

うーん。…これはややこしいことになりそうです。(笑)

というわけで、今後の展開と第4話のリアルフレーズもお楽しみに♪

関連記事|👉第1話のリアルフレーズ
関連記事|👉第2話のリアルフレーズ

コメント

タイトルとURLをコピーしました