中国ドラマ『北上广依然相信爱情』で学ぶ中国語|第5話リアルフレーズ

中国ドラマで学ぶ中国語

中国ドラマ『北上广依然相信爱情』を中国語字幕で視聴しながら、印象に残ったリアルな中国語フレーズや口語表現をメモしていくシリーズです。中国語学習の記録も兼ねて、各話ごとに面白かった表現を紹介していきます。今日は、第5話を一緒に見ていきましょう!

ドラマの概要

  • 作品名/ 北上广依然相信爱情 (全44話)
    中国の都市(北京・上海・広州)で働く男女の恋愛と仕事を描いたラブコメディ。

    👫主要キャスト/ 朱亚文、陈妍希、张铎、曾泳醍、ほか
    📺視聴方法 / YouTube(中国語字幕)

第5話のあらすじ (※ネタバレ注意)

王茂はクライアントの沈社長に会うためゴルフ場へ向かうが相手は現れず、約束は一方的に反故にされてしまう。一方その頃、沈社長は萧然と面会していたが、彼の自信過剰な態度に反感を抱き、協力を断っていた。

萧然にとってその日は両親の命日という特別な日だったが、約束していた相手も現れず失望する。そんな中、依然が携帯を取りにホテルを訪れ、ひょんなことから一緒に過ごすことに。萧然は両親を飛行機事故で亡くした過去を打ち明け、依然の存在によって孤独な一日を免れる。

ちょうどその頃、王茂は食事の席でライバルの东方柏と、白露露の結婚式のテーマ「トイレ婚礼」の採用を巡って対立。最終的に両チームは同案で競うこととなり、張凯文は発案者である依然の参加も条件に加える。

一方で、王茂の父は小周が王茂に好意を持っているのではと期待を寄せるが、王茂本人は否定する。(それもそのはず、小周が狙っているのは…笑)
また張凯文も、妻から離婚を迫られ、自身の生活や将来について思い悩んでいた。

その夜、依然は顔にパックをしたまま寝てしまい、顔にアレルギーを発症。
翌日、真っ赤に腫れ上がった顔で出社し、王茂に対し病院に行くための休暇を願い出た。
ところが王茂は前日に自ら休みを与えたことを認めずしらを切り、さらに今回の休暇も欠勤扱いにすると言う。彼の性格の悪さに激怒した依然は、ついに退職を決意する。
しかし、カバンの中で見つけた録音ペンを使って彼の悪事を暴こうとするがあっさり見抜かれてしまう。

焦る依然だったが、王茂は最終的に休暇を正式に認め、その証拠まで残す。
依然は、この意地悪な上司の本心が分からず戸惑うのだった。

今日のリアルフレーズ

今日クローズアップするのは、萧然と黄依然の会話に登場したフレーズ。
悲しい過去の出来事を打ち明けた萧然と、聞き役になった黄依然。
二人の人柄が滲むような、気遣いを感じさせる3つのセリフを見ていきます。

这么不远万里地来到北京,你的家人不担心吗?

zhème bù yuǎn wàn lǐ de lái dào běijīng, nǐ de jiārén bù dānxīn ma

依然が台湾からやってきて、北京でたった一人で暮らしていることを知った萧然のセリフです。

👉 不远万里      /     はるばる遠くから
    bù yuǎn wàn lǐ

直訳:一万里も遠くないのに → 慣用的に「遠路はるばる」 

👉 这么〜地  /  こんなふうに〜して


有些事情要说出来 心情就会好很多。
yǒuxiē shìqing yào shuō chūlái, xīnqíng jiù huì hǎo hěn duō

👉「言葉にしたほうが気持ちが楽になることもあるよ」
👉「話してしまった方が、だいぶ気が楽になることもあるよ」

萧然の悲しい過去の出来事を聞いた依然が、帰り際に彼にかけた言葉でした。
ちなみに、この“要说出来”の“要”には“〜したほうがいい”というニュアンスも含まれます。


▶︎その他の似た表現

・说出来就好了

 shuō chūlái jiù hǎo le
👉「言っちゃえば楽になるよ」

・你可以跟我说
 nǐ kěyǐ gēn wǒ shuō
👉「話していいよ」(受け止め系)

こういう気遣い系のフレーズも、サラッと言えたら素敵ですね🌸


你就把我当树洞吧。
 
nǐ jiù bǎ wǒ dāng shù dòng ba

👉「私のこと、ただの“樹洞 /shù dòng”だと思っていいよ」
👉「遠慮せずに、吐き出していいよ」

こちらも、依然が萧然にかけた言葉。
普段、王茂と言い争っている時と違って、穏やかで優しい人柄を感じさせます。

中国語の「树洞」とは?

直訳だと「木の洞穴」ですが、中国語では「秘密を安心して打ち明けられる存在」のニュアンスだそうです。私はこの話を聞いて「王様の耳はロバの耳」を思い出すのですが、話しても外に漏れない、評価もしない、ただ受け止めるだけ、つまり、「安心して話して良い存在」ということなんでしょうね。

相手にプレッシャーを与えることなく、ただ、苦しい気持ちを聞いて受け止める、
依然の素敵な優しさを感じるセリフでした。

ここにも注目!|「谢谢」に答える中国語フレーズ「不会啦/bú huì la」

萧然のセリフ「今天要谢谢你 陪我聊天」に対する依然の返答「不会啦」。
ここ、学習者的にちょっと引っかかりました。
「不客气」や「不用谢」じゃないんだな、と。笑

不会啦
  bú huì la

✔️意味

👉「そんなことないよ」
👉「いやいや、大したことないよ」

・カジュアル
・やわらかい
・ちょっと照れ・謙遜入る



💡ネイティブの感覚は?|中国の友人に聞いてみたよ

北京の友人にチェックしてもらったところ、こんなニュアンスがあるそうです。

①「不会啦」は日常会話でよく使うが、もともとは台湾由来の表現
(※由来をわざわざ調べてくれたみたいです☺️ 谢谢你的帮助♪)

②同じ意味の、他の言い方
・没事啦(méi shì la)
・没关系啦(méi guānxi la)

→私の友人の1人は、こちらの方をよく使うと話してくれました☺️

③語尾の「啦」がポイント
→ 「不客气」「不用谢」も一般的だが、
「啦」がつくことで、よりやわらかく・可愛らしい印象になる

※マッチョな男性は使わない、女の子っぽい言い回しらしいです。笑

台湾由来の言葉ということを知り、改めて、台湾出身の黄依然らしいフレーズと感じました♪


さて、この後エレベーターの前に歩いてやってきた二人。
黄依然はエレベーターのボタンを押し忘れていたことに気づきます。
(意味だけ簡単に記しますね)

依然 「 你看我像鱼一样的记忆 老是会忘东忘西的」
   私って魚みたいな記憶力で、いつもあれこれ忘れちゃうの


萧然 「鱼的记忆 什么意思?」 
   魚の記憶?どういう意味?


依然「鱼只有七秒钟的记忆 …你不知道」
   魚って7秒しか記憶が持たないんだよ…知らないの?

萧然(微笑んで、軽く首を横に振る)


依然がエレベーターに乗る

 萧然(微笑みながら)「 拜拜,鱼」 バイバイ、”おさかなちゃん”
依然「 拜👋」バイバイ


とっても良い雰囲気で別れる二人でしたが、なんと依然、
またもや萧然の部屋に携帯を忘れるのでした🤣

萧然「说你爱丢三落四的…你个傻丫头。」
   ほらな、忘れ物ばっかりで…おバカなやつだな。


ほっこりするところからの、オチ。笑

ですが、この二人もなんだかとっても良い雰囲気にキュンときました。
萧然も大人の包容力があって、いい感じ💓

まとめ

いかがでしたか?
今日は、第5話から、萧然と黄依然の、気遣いを感じさせるセリフに注目しました。
優しい気遣いのフレーズが、人と人との距離を縮めるんだな、と言うことを感じさせる素敵なシーンでした。依然は王茂とよりも、萧然との方が相性良さそうなんだよなぁ…。
そして、いつもは自信満々な萧然が普通に落ち込んで過去を悲しんでる、というギャップも、心を惹きつけるものがありました。

第5話も見どころたくさんで、この後もなんやかんやあります。笑

個人的には、酔っ払った王茂と凯文が、食事の後帰宅の途につく際のやりとりも、ビジネスマンらしい会話ですごく見応えがあると思いました。この二人のやり取りは比較的長い会話が多いように思いますが、自然な会話として見せる演技が本当にすごいです。
恐らく、1カット。二人ともすごい集中力で、さすがプロです。
(できればこのやり取りも別記事にしたいなぁ・・。)

物語はあらゆる方面に展開を見せていますね。
これからが楽しみです!
次回もリアルな中国語フレーズを一緒に拾って、さらにドラマを楽しんでいきましょう!

関連記事|👉第4話リアルフレーズ
関連記事|👉第3話リアルフレーズ
関連記事|👉第2話リアルフレーズ
関連記事|👉第1話リアルフレーズ

コメント

タイトルとURLをコピーしました