中国ドラマ『北上广依然相信爱情』を中国語字幕で視聴しながら、印象に残ったリアルな中国語フレーズや口語表現をメモしていくシリーズです。中国語学習の記録も兼ねて、各話ごとに面白かった表現を紹介していきます。
今日は、第4話を一緒に見ていきましょう!
※いつもと異なる環境下での更新となるため、表示フォーマットが通常と異なることがあります。ご了承くださいませ。
【ドラマの概要】
作品名/ 北上广依然相信爱情 (全44話)
中国の都市(北京・上海・広州)で働く男女の恋愛と仕事を描いたラブコメディ。
👫主要キャスト/ 朱亚文、陈妍希、张铎、曾泳醍、ほか
📺視聴方法 / YouTube(中国語字幕)
【第4話のあらすじ ※ネタバレ有り】
王茂との気まずい空気に耐えきれず、大头の母親の店で開かれていた職場の食事会を後にする黄依然。どさくさに紛れて参加していた王茂の父親は、愛車のハーレーで彼女を家まで送ろうとするも、ギャングとのスピード争いについ熱くなってしまい、またもや警察のお世話になることに。
一方、食事会の店に最後まで残っていた王茂は、大头の母親にお見合いを勧められ、「いつまでも過去のことを引きずってちゃダメよ」と、触れられたくない過去について言われ、傷心のまま帰宅する。休む間もなく、父親のトラブルの現場から呼び出される王茂。渋々現場にやってきた王茂は、依然ともめながらも結局、依然が無事に帰宅するのを見届けることになる。
翌日も王茂と依然の攻防は続く。
依然の始業時間ギリギリでの出社や、王茂により、昼休みに突如行われることになった会議などをめぐって争いの種は絶えない。
そんな中、同僚で、依然のメンターとして仕事の指導をすることになった李大宝と依然は、実務の訓練として、式場の椅子にシルクのリボンをかける作業に取り掛かる。なかなかの腕前を見せる依然に、李大宝は「あとは頼んだぞ」とばかりに作業を丸投げ。その数は500脚。流石に戸惑う依然だったが、前向きに取り組もうとする。
そんな中、王茂の元に顧客から色合いを変更したいとの連絡が入る。
依然が作業中だと知った王茂は、30分後に知らせるよう麦琪に指示する。明らかな嫌がらせだが、麦琪は新人の訓練のためだと解釈し、その指示を李大宝に伝える。
こうして依然は、500脚すべてにリボンを結び終えた後で色変更を知らされ、激怒する。その後、王茂と麦琪の打ち合わせに乗り込み、なぜ自分を困らせるのかと問い詰め、「変態だ」とまで罵る。王茂は傲慢な態度で「好きでやってる」と言い放ち、さらに突然、依然に半日の休みを与える。
何が何だか分からないまま帰宅の途につくことになった依然。
実は、プロが通常45分から50分かけて行う作業を、依然は初めてであるにも関わらず38分でやってのけたのだ。その腕前は、2年のキャリアを経てようやく到達するようなレベルで、王茂は、その才能を認めたのだった。
その後、王茂はクライアントに会うためゴルフ場へ向かった。
【今日のリアルフレーズ】
今日クローズアップするのは、コテコテの北京おじちゃん・王茂パパVS王茂のやり取り。
職場の飲み会が開かれていた大头ママのお店から、依然を愛車のハーレーで送り届ける王茂パパが、暴走族とのトラブルから警察沙汰となり、王茂が迎えに来ます。
暴走族とのことや警察に対する態度を嗜められ、不服そうな王茂パパのセリフから。(ゴリゴリの儿化が光る北京語訛りは、日本語のイメージだと、“べらんめえ口調”を想像すると良いのかも。笑)
王パパ 「那怎么着 我要是排队买东西 排在小偷后面 我也是小偷同伙」
nà zěn me zhāo wǒ yào shì pái duì mǎi dōng xi pái zài xiǎo tōu hòu miàn wǒ yě shì xiǎo tōu tóng huǒ
じゃあどうするんだよ 俺がもし行列に並んでモノを買うとして、ギャングの後ろに並んでたら、俺もギャングの仲間ということになっちまうじゃねえかよ!
王茂 「你这叫胡搅蛮缠 」 話をすり替えるなよ
nǐ zhè jiào hú jiǎo mán chán
王パパ 「什么叫胡搅蛮缠」 何が“話をすり替える”だよ
shén me jiào hú jiǎo mán chán
王茂 「人警察刚才态度挺好 人说了 回去调监控核实完事实明天把车给您送回来」
rén jǐng chá gāng cái tài dù tǐng hǎo rén shuō le huí qù diào jiān kòng hé shí wán shì shí míng tiān bǎ chē gěi nín sòng huí lái
さっきの警察の人だって、(親父への)態度はかなり良かったじゃないか。調査に(バイクを)持って行って、事実が明らかになったら、 バイクは明日には返すって言ってただろ!
王パパ 「那怎么着 让我们家王小茂 在公安局待一宿啊」
nà zěn me zhāo ràng wǒ men jiā wáng xiǎo mào zài gōng ān jú dài yí xiǔ a
じゃあどうしろってんだよ。 我が家の”王小茂”を、公安局に一晩泊めるというのか?!
王茂 「王小茂是谁呀」
wáng xiǎo mào shì sheí ya
”王小茂”って誰だよ
王パパ 「我那车!」俺のバイクだよ!
wǒ nà chē!
王茂:谁给起的名啊 誰が名前つけたんだよ
shéi gěi qǐ de míng a
王パパ:我!! 俺だよ!!
wǒ
後ろで黄依然が必死に爆笑を堪えてるのも納得。最後は完全にコントです。(笑)
王パパ、愛車に良い年した息子の名前を付けてました。🤣
中国語フレーズのここに注目💡
① 胡搅蛮缠(hú jiǎo mán chán)
分解直訳
- 胡 = いい加減
- 搅 = かき回す
- 蛮缠 = 強引に絡む
→ 文字通り「めちゃくちゃかき回して、強引に絡む」みたいな意味
自然な日本語訳の例
- 「話をすり替えるな」
- 「ごちゃごちゃ言い訳するな」
- 「理屈でごまかすな」
💬 例文
- 你别胡搅蛮缠了! / もうごちゃごちゃ言うのやめろ!
- 他总是胡搅蛮缠,让人烦。 /彼はいつもごちゃごちゃ言って、うんざりさせる。
② 人说了…
・「人=相手(ここでは警察)」
・「人说了=(相手は)こう言ってたじゃないか」
👉“人”は主語をぼかした口語でよく使われる
日本語のイメージだと、
・向こうは…
・あっちは…
・先方は…
という、少し距離を感じる言い方
例)
- 人家说了 → 「(あの人さ)こう言ってたよ」
- 人不愿意 → 「(向こう)嫌がってるじゃん」
- 人都来了 → 「(もう相手)来てるよ」
③ 谁给起的名啊
shéi gěi qǐ de míng a
→ 「誰が(名前を)つけたんだ?」の自然な口語表現
※ 給+A+起名字 / Aに名付ける
gěi + A + qǐ míng zi
▶︎おまけ|命令口調の“給我〜”💡
王茂 你给我退后两米!
nǐ gěi wǒ tuì hòu liǎng mǐ!
お前は2メートル下がって歩け!
これは、王パパと王茂のあとをついて歩く依然が、つい王茂にぶつかってしまったシーンで、王茂に言われたセリフです。
「给我+動詞」といえば、“〜して/〜してくれる”というお願いニュアンスだとばかり思っていたけど、実は、命令を強調する使い方もあるんですね。勉強になりました。
険しい顔つき +你给我〜! = 命令口調
俳優さんの口調や動きで意味は掴めると思いますが、次に中国ドラマのなかで「给我+動詞」が出てきたら、その使い方にもちょっと注目してみてください💡
まとめ
いかがでしたか?
今日は、第4話、テンポの良さとコント展開に惹きつけられる親子の掛け合いをピックアップしました。ほんとに、脚本が面白いな〜…。
毎回、開始10分で惹きつける会話を繰り広げる脚本にも脱帽です。
この王茂パパ、これからも嵐を起こすキーパーソンになるんでしょうか?
北京の風を感じる“べらんめぇ口調”を楽しみながら、そのユニークなキャラクターに注目です。

